14.12.10

Experiências Agroecológicas no CEDRUS - Agroecological Experiences

Atualmente a área abrangida pelo Projeto CEDRUS possui 100ha de mata atlântica (estágio secundário), 80ha de pasto (em diferentes estágios) e 30ha de eucaliptos (primeiro corte feito há 01 ano). As áreas de pasto serão gradativamente recuperadas através de práticas de manejo agroflorestal, utilizando-se dos princípios da sucessão natural, cobertura de solo, poda, etc. A idéia é observar o desenvolvimento dos consórcios de espécies utilizados, registrar os dados e comparar os métodos para avançar na pesquisa e extensão agroflorestal. Por se tratar de modelos experimentais, as áreas de plantio serão ´preparadas´ utilizando-se os mais variados métodos (aragem, gradeagem, roçada e plantio manual em covas e linha, entre outros). Serão plantadas espécies agrícolas (milho, feijões, abóbora, girasol, mandioca, banana, mamão, etc) juntamente com espécies arbóreas e arbustivas nativas da região (frutíferas, melíferas, medicinais, etc), tanto para o aproveitamento madeireiro como não-madeireiro. O objetivo é possibilitar a recuperação ecológica aliada ao sustento alimentar, econômico e social, observando-se sempre a legislação ambiental pertinente.

Currently, the area covered by Project CEDRUS has 100ha of Atlantic forest (secondary stage), 80ha of degraded pasture (at different stages) and 30ha of eucalyptus sp (first cut made in 2006). The areas of pasture will be gradually recovered through agroforestry management practice, using the principles of natural succession, covering soil, pruning etc. The idea is to observe the development of species consortium used, record the data and compare the methods to push forward the agroecology research and extension.
In the case of experimental models, the areas of planting will be 'prepared' using the most varied methods (aragem, gradeagem, mowing and planting holes and manual in line, among others). It will be planted agricultural species (corn, beans, pumpkin, girasol, cassava, banana, papaya, etc.) along with tree species and shrub native of the region (fruit, honey, medical, etc.), both for use timber and non-timber. The goal is to enable the ecological restoration allied to the sustenance food, economic and social, observing always relevant environmental legislation.

24.2.08

Bambú, Palmeira e Madeiras - Bamboo, Palm Trees and Timber

Este sistema foi implantado utilizando principalmente o consórcio de algumas espécies exóticas: o bambú Guadua angustifolia (originário principalmente da Colômbia), e a Palmeira Real, a Acácia Negra e o Eucalipto, todas originárias da Austrália. A área plantada foi de 2100m2, e o preparo da terra foi feito utilizando-se do sub-solador e da grade. Em seguida foi plantado à lanço 20kg de crotalária juncea (sementes doadas pela CATI) e em linha milho, feijão e girassol.
O espaçamento utilizado foi de 5x5, consorciando o bambú com a palmeira real em linhas alternadas com o plantio de outras espécies (cedro rosa, melaleuca e acácia negra). Por fim foi plantado eucalipto urophila e saligna nas estrelinhas com o objetivo de sombrear mais rapidamente o solo. Desta forma o eucalipto será podado já no primeiro ano, funcionando como principal espécie adubadora e sombreadora, podendo algumas serem deixadas para produção de madeira.
As mudas de palmeiras foram feitas utilizando de 3 a 4 sementes por saquinho, de acordo com experiências já realizadas com sucesso pelo agricultor Zé Ferreira de Paraty/RJ.

This system was implemented mainly using the combination of some exotic species: the bamboo Guadua angustifolia (originating mainly from Colombia), Queen Palm, Acacia mearnsii and Eucalyptus saligna and urophyla, all from Australia. The area planted was 2100m2, and the preparation of the land was done using the sub-solador and grade. Then was planted to haul 20kg of sunnhemp juncea (seeds donated by CATI) and online corn, beans and sunflower. The spacing was used 5x5mts, consociating the bamboo with palm in alternate rows with the planting of other species (Cedrela fissilis, melaleuca sp. and acacia mearnsii). Finally was planted eucalyptus saligna and urophila with the objective of cover faster the soil. Thus the eucalyptus will be pruned already in the first to second year, acting as principal species to increase fertility and shadow, some may be left for the production of timber. The seedlings of palm trees were made using 3 to 4 seeds per place, according to experiments already performed successfully by the farmer José Ferreira from Paraty/RJ.

Pomar do Casarão - BigHouse Orchard

Este Pomar foi implantado nos arredores do casarão, sede do Projeto Spaventura, no dia 21 de Fevereiro de 2008. Foram plantadas apenas mudas frutíferas, com excessão do Ipê Roxo e Paineiras, de modo a compor um pomar de copas baixas para não comprometer a vista do lago. O solo, predominantemente ocupado por gramíneas, não foi revolvido. A estratégia utilizada foi a abertura de covas grandes (50x50x50cm) com adubação de composto orgânico, e posteriormente foi feito um delineamento de uma área ao redor das mudas (com 1mt de raio) onde foi colocado a cobertura morta (restos de palha e podas).
As espécies plantadas foram:
Lichia, Caqui (variedades Rama Forte, Guiombo, Fuyu), Atemóia (Thompson), Cambuci, Romã, Graviola, Jabuticaba, Pêssego (Douradão e Charme), Oliveiras (Grapola e Alberquina), Laranja (Bahia, Baianinha, Hamilin), Tangerina (Ponkan e Cravo), Mexerica do Rio, Limão Taití.

This orchard has been deployed in the vicinity of the bighouse, headquarters of Project Spaventura on February 21, 2008. Seedlings were planted only fruit, with the exception of Purple Ipê and Paineiras, to compose an orchard of low hearts not to compromise the view of the lake. The soil, predominantly occupied by grass, was not revolved. The strategy used was the opening of large holes (50x50x50cm) with the organic compound fertilizer, and was subsequently made a design of an area around the seedlings (with 1mt radius) where it was placed the mulch (remains of straw and pruning). The species planted were: Lichia, Caqui (varieties Rama Fort, Guiombo, Fuyu), Atemóia (Thompson), Cambuci, Romã, Graviola, Jabuticaba, Peach (Douradão and Charm), Olive (Grapola and Alberquina), Orange (Bahia, Baianinha, Hamilin), Tangerine (Ponkan and Harpsichord), Mexerica Rio, Lemon Taití.

14.12.07

Recuperação de Mata Ciliar em Parceria com Ecoar Florestal - River Forest Restoration

As matas ciliares são fundamentais para o equilíbrio ecológico, oferecendo proteção para as águas e o solo, reduzindo o assoreamento de rios, lagos e represas e impedindo o aporte de poluentes para o meio aquático. Formam, além disso, corredores que contribuem para a conservação da biodiversidade; fornecem alimento e abrigo para a fauna; constituem barreiras naturais contra a disseminação de pragas e doenças da agricultura; e, durante seu crescimento, absorvem e fixam dióxido de carbono, um dos principais gases responsáveis pelas mudanças climáticas que afetam o planeta.
O reflorestamento das áreas de mata ciliar é uma necessidade, devendo ser implementado com espécies nativas, observando um nível adequado de diversidade biológica para assegurar a restauração dos processos ecológicos, condição indispensável para o desenvolvimento sustentável.
No Estado de São Paulo existem um milhão de hectares de áreas ciliares que precisam ser recuperados e reflorestados, sendo necessário produzir, plantar e manter dois bilhões de mudas (SMA, 2004). Para enfrentar este desafio, é preciso realizar pesquisas científicas, desenvolver e transferir tecnologia, promover a conscientização da sociedade e a capacitação dos diferentes atores sociais, identificar e viabilizar fontes de recursos e desenvolver estratégias e instrumentos que incentivem a mobilização e adesão dos produtores rurais e agricultores.
Metodologia

Existem diversos modelos utilizados no repovoamento florestal, onde é possível recuperar algumas das funções ecológicas da floresta, como a estabilidade do solo ou da própria dinâmica da floresta implantada (Pinay et al. 1990, Joly et al. 2000, Barbosa 2000).

Um fator fundamental para o sucesso dos plantios consiste na escolha das espécies mais apropriadas a serem utilizadas. Deve-se priorizar as espécies do próprio ecossistema e da própria região do plantio pois estas terão muito mais oportunidade de adaptação ao ambiente, além de garantir a conservação da diversidade regional.

Para esta escolha, pressupõe-se levantamentos florísticos e fitossociológicos prévios em remanescentes florestais próximos e em condições semelhantes ao local de implantação. Há diversos levantamentos da flora já efetuados para o Estado de São Paulo, no entanto as informações resultantes destes estudos encontram-se, muitas vezes, dispersas em trabalhos científicos e teses de difícil acesso.


Nesta parcela experimental estão sendo recuperados 3000 m2 de mata ciliar que estavam degradados em consequencia do pisoteio e pastoreio de gado. A área foi então cercada, o capim roçado e aberto covas manualmente, num espaçamento de aproximadamente 4x4m. As espécies plantadas foram cedidas pela Ecoar Florestal (Viveiro de Pilar do Sul), através do Projeto Floresta da Família.
River Forest Restoration in partnership with Ecoar Forest Institute
The gallery forests are fundamental to the ecological balance, offering protection to water and soil, reducing the silting of rivers, lakes and dams and preventing the input of pollutants into the aquatic environment. In addition they form corridors that contribute to the conservation of biodiversity; provide food and shelter for wildlife; are natural barriers against the spread of pests and diseases in agriculture, and, during their growth, fix and absorb carbon dioxide, one of key gases responsible for climate changes that affect the planet. The reforestation of the areas of riparian forest is a necessity and should be implemented with native species, observing an appropriate level of biological diversity to ensure the restoration of ecological processes, indispensable condition for sustainable development. In the State of Sao Paulo there are one million hectares of gallery areas that need to be recovered and reforestated, being necessary to produce, plant and maintain two billion seedlings (SMA, 2004). To address this challenge, we must conduct scientific research, develop and transfer technology, promote awareness of society and empowerment of the various social actors, and identify viable sources of resources and develop strategies and instruments to encourage the mobilization and membership of farmers and family agricultures .
Methodology There are several models used in reforestation, where it is possible to recover some of the ecological functions of the forest, as the stability of the soil or the actual dynamics of forest implanted (Pinay et al. 1990, Joly et al. 2000, Barbosa 2000). One critical factor to the success of the plantations is the choice of the most appropriate species to be used. You should prioritize the species's own ecosystem and the region of the plantation because they will have much more opportunity to adapt to the environment, and ensure the conservation of regional diversity. For this choice is assumed to be floristic surveys and fitossociologics prior to coming remaining forest and under similar conditions to the place of deployment. Several surveys of flora have already be done for the State of Sao Paulo, however the information resulting from these studies are often scattered in scientific papers and theses that are difficult to access. In this experimental plot are being recovered 3000 m2 of riparian forest that were degraded in consequence of pasture and grazing of livestock. The area was surrounded, the grass cut and open holes manually, a spacing of about 4x4m. The species planted were provided by Ecoar Forest ( Nursery at Pilar do Sul), by the Family Forest Project.

Espécies Plantadas

Açoita cavalo Luehea divaricata
Agulheiro Seguieria langsdorfii
Araçá-pitanga Eugenia leitonii
Aroeira Schinus terebinthifolia
Baga de macaco Allophylus edulis
Bugreiro Lithraea molleoides
Cambará Gochnatia polymorpha
Capixingui Croton floribundus
Capororoca Raphanea ferruginea
Cortiça amarela Rollinia sylvatica
Crindiúva Trema micrantha
Guamirim Eugenia
Embiruçu Eriotheca candolleana
Feijao Cru Lonchocarpus muehlbergianus
Jatobá Hymenaea courbaril
Jangada branca Alchornea triplinervia
Jacarandá bico-de-patoMachaerium acuelatum
Jaracatiá Jaracatia spinosa
Inga Inga vera
Leiteiro Peschiera fuchsiaefolia
Lixeira Aloysia virgata
Louro pardo Cordia trichotoma
Marmelinho Austroplenckia populnea
Mamica de porca Zanthoxylum rhoifolium
Mutambo Guazuma ulmifolia
Quina Aspidosperma discolor
Pau formiga Triplaris americana
Pau viola Citharexylum myrianthum
Pitanga Eugenia uniflora
Tamanqueiro Pera glabrata
Sangra dágua Croton urucurana

3.12.07

SAF Bamboo



Neste sistema o objetivo é a produção de madeira proveniente do bambú guadua, uma espécie muito recomendada para a construção civil e que pode substituir a madeira e outros recursos.
O preparo da área foi convencional (aragem, gradeagem e calagem), e as consequencias negativas já são evidentes, devido principalmente aos problemas decorrentes da exposição do solo. Para amenizar o problema foi plantado farofa de sementes (adubos verdes e arboreas leguminosas), em seguida passado mais uma vez a grade. Finalmente foram plantadas as mudas de bambu, no meio da entrelinha mudas de senna sp, fedegosos sp e acacia mearnsi (acacia negra). Na borda, espaçadas com 2mts, linhas de estacas de boldo e amora. As mudas de guadua foram plantadas no espaçamento 10x10.

In this system the purpose is the production of wood from the guadua bamboo (Guadua angustifolia), a specie highly recommended for construction that can replace timber and other resources. The preparation of the area was conventional (aragem, gradeagem and lime), and the negative consequences are already evident, mainly due to problems arising from exposure of the soil. To alleviate the problem was planted mix seeds (green manure and leguminous tree), then once again the past grade. Finally, the seedlings were planted bamboo, in the middle between the seedlings of senna sp, fedegosos sp and acacia mearnsi. At the edge, spaced with 2mts, lines of cuttings of boldo and blackberry. The guadua seedlings were planted in the spacing 10x10.

SAF Eucalyptus

A area destinada aos experimentos com eucalipto sp abrange cerca de 2ha. O preparo foi convencional (aragem, gradeagem e calagem), e a area foi posteriormente divida em faixas de 12mts de largura por 100 de comprimento, perpendiculares à curva de nível. Em faixas alternadas foram plantados os eucaliptos (saligna, oruphila e maculata) em espaçamentos de 4x4 e 2x2. Na entrelinha foi plantado mandioca. Onde o espaçamento do eucalipto é maior será plantado espécies madeireiras nativas, como o cedro-rosa, mogno, peroba, pau-marfim, jatoba, guarantã, guanadi e frutíferas como jabuticaba, jussara, araucaria, e medicinais como guaçatonga. O objetivo é consorciar o eucalipto com espécies nativas, possibilitando assim um sistema produtor de madeira a curto, médio e longo prazo, garantindo uma certa diversidade e sustentabilidade do sistema.

The area intended for experiments with eucalyptus sp covers about 2ha. The preparation was conventional (aragem, gradeagem and lime), and the area was later divided into bands of 12mts wide by 100 long, perpendicular to the curve of level. In alternate strips were planted the eucalyptus (saligna, urophila and maculata) in the spacing of 4x4 and 2x2. In between was planted manioc. Where the spacing of eucalyptus is greater will be planted native timber species such as the pink cedar, mahogany, peroba, pau-ivory, jatoba, guarantã, guanandi and fruit as jabuticaba, jussara, araucaria, and medical as guaçatonga. The goal is to consorciate the eucalyptus with native species, thus enabling a system producer of wood in the short, medium and long term, ensuring a diversity and sustainability of the system.





Recuperação de Mata Ciliar através de Sistema Agroflorestal










Nesta área de apenas 300m2 foi implantado um modelo de recuperação utilizando-se dos mesmos principios agroflorestais, ou seja, consorciando o maior numero possivel de especies (arbóreas, arbustivas e agrícolas) e fazendo o manejo de poda seletiva.

O primeiro plantio foi realizado em fevereiro de 2007, com o preparo convencional da area (aragem, gradeagem e calagem), visto que o solo encontrava-se bastante compactado e dominado por graminea (rabo de burro). Então foi feito o plantio da farofa de sementes, utilizando-se inclusive sementes de arvores, e em seguida o plantio manual de mudas (pioneiras e não pioneiras). Foi plantado tambem mudas de banana.

In this area of only 300m2 was implanted a model of recovery, using the principles of agroforestry, wich means planting the largest possible number of species (tree, shrub and agriculture) and making the management of selective pruning. The first planting was carried out in February 2007, with the area of conventional tillage (aragem, gradeagem and lime), because the soil was compacted and it is quite dominated by gramineas (tail from donkey). So did the planting of seeds mix, using inclusive seeds of trees, and then guide the planting of seedlings (pioneering and non pioneer). It was also planted banana.

13.2.07

Pomar Agroflorestal


Nas áreas ao redor das residências serão implantados os pomares, o exemplo mais comum de sistema agroflorestal cultivado no país. São formados principalmente por árvores frutíferas, mas sua implantação dependerá principalmente das plantas companheiras, podendo ser frutíferas ou não.
In areas around the residences will be implanted the orchards, the most common example of agroforestry system cultivated in the country. They are formed mainly by fruit trees, but its implementation will depend mainly on plants companions that may be fruitful or not




SAF Cafe Sombreado - Shade Coffee

Preparo da terra convencional (aragem e gradeagem). Plantio mecanizado em linha de feijão guandú e girassol catissol em 25 Fevereiro de 2007. Plantio de mudas de café na entrelinha do guandú e banana na entrelinha do girassol. Plantio de mudas de tamboril para o futuro sombreamento do café. Outras espécies agrícolas: milho, feijão e abóbora.













28 de Janeiro 2008

Manejo e colheita da abóbora (aprox. 100kg). Plantio de mudas frutíferas (abacateiro, araticum, uvaião, calabura, jambolão, macadâmia) e outras (cedro rosa, acácia negra, tucaneira, paineira, araucária, ing, ipê roxo, moringa, sangra d´agua) no espaçamento de 3x3.

Conventional land preparation (aragem and gradeagem). Mechanized line planting of guandú beans (Cajanus cajan) and sunflower catissol on February 25, 2007. Planting of seedlings of coffee (Arabic) in between the guandú and bananas in between the sunflower. Planting seedlings of monkfish (Enterolobium sp) for future shading the coffee. Other agricultural species: corn, beans and squash. January 28, 2008 Management and procurement of pumpkin (about 100kg). Planting seedlings of fruit (avocado, araticum, uvaião, calabura, jambolan, macadamia) and other (cedar pink, black acacia, tucaneira, paineira, Araucaria, ingá, ipê purple, moringa, bleeds water) in the spacing of 3x3.


SAF Oleaginosas

Nesta parcela, com aprox. 3000m2, estamos iniciando o plantio de Pinhao Manso. A idéia é experimentar alguns consórcios com esta planta, visando a produção de oleo combustivel e alimentos. O pinhão foi plantado no espaçamento 4x3, e no meio da entrelinha duas carreiras de milho com feijao ao lado, alternadas na outra entrelinha com abobora, mandioca, mamona e abacaxi.
O proximo passo é entrar com as árvores, de preferencia tambem oleaginosas, mas tambem frutiferas e outras. A sucessão deste sistema será portanto de culturas agrícolas, pinhão manso e futuramente as árvores. É importante observar que o pinhão não tolera sombreamento e produz frutos por um período curto (10 anos), portanto neste sistema pensamos na produção temporária do pinhão, que será substituído pelas árvores.














In this plot, with approx. 3000m2, we are starting the planting of “Pinhao Manso” (Jatropha curcas). The idea is to try some combinations with this plant, targeting the production of oil and food. The “pinhao manso” was planted in the 4x3 spacing, and in the midst of between two rows of maize with beans on the side, alternating between the other with pumpkin, manioc, mamona and pineapple. The next step is to enter the trees, preference also oil producer, but also fruit and others. The succession of this system is therefore of agricultural crops, pinhao manso and in the future oil-trees. It is important to note that the pinhao not tolerate shade and produces fruit for a short period (10 years), so that it will be replaced by other trees.

Plantas Medicinais

Neste experimento o objetivo é a produção de plantas medicinais, aromáticas, condimentares e melferas. Estamos iniciando com o plantio de espécies arbustivas (manjericão, melissa, senna, boldo, entre outras) em consórcio com arbustivas, como a melaleuca.
O preparo da terra foi feito de forma mecanizada, em faixas de 3mts, deixando sempre uma faixa de capim para ser roçada e incorporada ao canteiro.


In this experiment the objective is the production of medicinal plants, aromatic, condiments and hooney producers. We are starting with the planting of shrub species (basil, melissa, senna, boldo, among others) in combination with shrub, such as melaleuca sp. The preparation of the land has been done mechanized, banded, 3mts always from each other, leaving a strip of grass mowing and to be incorporated into the gantry.

Consórcios de Adubação Verde

O objetivo é comparar os diferentes consórcios de abubação verde e sua eficiência no controle da braquiária bem como na produção de biomassa e aumento da fertilidade do solo.
A área foi anteriormente usada para pastagem. O preparo do solo foi feito em faixas intercaladas, usando inicialmente o sub-solador e depois a grade. Foi feito tambem a correção do pH com calcário dolomítico. O primeiro ensaio foi com guandú, feijáo de porco e girassol. No segundo usamos guandú, lab-lab e mucuna anã. No terceiro apenas mucuna preta, e no quarto uma combinação de inverno, com ervilhaca e aveia preta. Os resultados serão apresentados em breve.
















The goal here is to compare different combinations of “green manure” and their effectiveness in controlling the brachiaria sp and in the production of biomass and increase soil fertility. The area was formerly used for grazing (pasturing). The soil preparation was done in tracks interspersed, using initially the sub-solador and then grade. It was also done to correct the pH with dolomitic lime. The first test was with guandú, pork beens and sunflower. In the second use guandú, lab-lab and mucuna dwarf. In the third only black mucuna (Mucuna aterrina), and the fourth a combination of winter with vetch and oat. The results will be presented soon.

APICULTURA E MELIPONICULTURA ORGANICA

A história começou em 1956, quando foram trazidas para o Brasil as abelhas africanas. Os responsáveis pela medida acreditavam que elas eram mais produtivas. O resultado foi o inverso: houve queda da produção nacional de mel, sendo preciso até recorrer à importação. Os milhares de criadores de abelhas foram desistindo dessa atividade. Alguns não tinham condições de afastar o apiário a mais de 300 metros de suas casas; outros não queriam sujeitar-se às novas regras de trabalho, que exigiam macacões especiais, grossas luvas, tensão constante. E muitos achavam que não valia a pena despertar a antipatia de antigos vizinhos. Afinal, as abelhas africanas - que acabaram dominando os apiários - picam ferozmente e podem até matar. Como já aconteceu muitas vezes.
Essa é a explicação de Nikolaos Mitisiotis, idealizador da APACAME e atualmente membro de sua diretoria técnica. Ele lembra, ainda, que neste último quarto de século nada foi feito para alterar a situação criada pelas africanas. Estas se espalharam rapidamente pelo território brasileiro e já alcançaram a maioria dos paises vizinhos e isso ocorreu por uma particularidade da raça, que é extremamente enxameadora: a rainha vai embora com metade da população e deixa em seu lugar uma princesa prestes a nascer.
Em função dessa característica, nas colmeias africanas existe sempre um número bastante elevado de zangões (para fecundação de novas rainhas), enquanto as de raças mansas européias só em épocas quentes e com muito alimento fazem a multiplicação da espécie. Dessa forma foi ocorrendo com freqüência cada vez maior o acasalamento de princesas européias com machos africanos, gerando fêmeas mestiças e machos europeus. Apõs várias gerações, a tendência tem sido no sentido de purificação para africana, pelo cruzamento das mestiças com zangões africanos.
Nikolaos Mitsiotis esclarece, ainda, que a mistura de raças se dá apenas nas fêmeas: rainhas e operárias nascem de óvulos fecundados, enquanto o zangão nasce sempre puro, por ser resultado de óvulos não fecundados. O que vai nascer, portanto do acasalamento de uma rainha já mestiça com um zangão africano? A prole será composta de machos das duas raças, mas as operárias serão mestiças e puras africanas. Querer produzir aqui rainhas puras européias a partir de matrizes importadas é impossível, dada a presença dominante de zangões africanos em toda parte. A única solução, portanto, é a realização desse trabalho numa ílha isolada, que garanta a fecundação controlada e natural. (Existe a possibilidade de inseminação artificial, mas em escala muito reduzida, pela complexidade da operação.) Uma rainha importada, aliás, custa muito caro (por volta de 5 mil cruzeiros) e muitas vezes pode chegar aqui já morta.

APICULTURA E ERVAS MEDICINAIS

ERVAS MEDICINAIS